) f: q* @* E; q$ J4 n" G- `3 \
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
% E2 a- i4 O; t
. o0 B S; e2 V0 P9 k { 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。2 s, P; N& I! a0 p. \0 v2 Z0 m
! D5 a3 {. ^, y' Y) K! l( n# ` K Pull over!把车子开到旁边。
5 b" O, { v( w5 M* q6 S- W 5 R' i7 P7 b9 h4 }. Z2 G* M5 i
Drop me a line!写封信给我。: C9 e* n( U' z
) F$ O5 a& y- w
Give me a ring = Call me!来个电话吧!5 x7 T9 l% x. t9 L
* f0 j0 [) C' Q5 ^ For here or to go?堂食或外卖。
9 [4 Z: j& A* C. n+ o M
& d+ b7 D- q5 B- d" w4 X Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。2 ]. t8 {# s7 Z/ K; k/ Q
: v5 Q& B$ ]. a4 N! P What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”% R6 o8 s% V5 X& L* r4 r' w
6 X3 ]4 ^: s1 g2 l9 N' T6 y Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
- p, z; M5 j6 z2 s; f% q! O: {5 }# d v2 D2 H$ k' O: K& D
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!; w; K" ? c! z2 k
* a% @9 Z; v$ X- w+ }
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
/ Q/ w8 C# ~6 C+ Q
/ B& @% _4 s1 u5 S9 G Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。* D- h6 A8 T8 B8 W) ^! A" F
7 n l4 }. t1 u6 g
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
3 @0 J4 }. T$ K$ ~/ t# u" P8 ~
' I. t6 c7 Z- U3 F l; c) M4 g Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。! c5 B% Y# H& p, m* T
n/ C/ N/ r' K' X* a What a big hassle. 真是个麻烦事。
, c' O( e/ H! ]7 m# D8 s0 h $ ~0 q6 e- \' j; V; h* o
What a crummy day. 多倒楣的一天。
) x* M) J) \. j" ]$ @ 5 l" v! l ]1 }, g) {" J
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!) Y8 ^' P, v+ ^# S; h0 V% Y7 _
( C, e: _1 O. C- S" f Wishful thinking. 一厢情愿的想法。! G2 t9 x- ~6 s6 C) U: `) `
- |# l' B3 \ x2 L/ F
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
?% E2 u5 @ } % ~6 H# U1 v+ A( {% x. V
It’s a long story. 唉!说来话长。
+ I& H' C% q( L7 x) Z' ^# M0 H $ K# R0 j; N, H$ }
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
. B5 K* L+ x" v- Q. a 0 K% U- E" w4 f9 {9 A9 W
Take things for granted. 自以为理所当然。
, p6 n8 B4 G! ~. M 8 Y0 k4 k9 [1 E; `* _
Don’t put on airs. 别摆架子。7 k4 o. @; D8 N( V/ h U7 _
/ ]# j1 T8 I0 G6 d; T Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!6 J1 a: i1 `5 Z; M& S
' G2 f6 [+ ]6 ?: v Have a crush on someone. 迷恋某人+ k( C5 q7 d3 i- e, a, Y: Q
9 k) G7 R3 z- v' E! {& A$ u$ \
What’s the catch? 有什么内幕?2 R2 }3 Q# |8 D( o! w6 X
9 M- l' _; Y! t' q" A
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
3 w) p4 l8 z$ |9 o. ?/ n T5 w
6 Q4 [; F, b* W$ o* u* _; A) Q Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
% [ L4 f6 S6 O; V+ u" S6 R
% i8 y: O( r9 o Skeleton in the closet. 家丑
$ u3 |4 f+ G% ~- i5 V5 S
* S. j8 S- L& C9 O5 P Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!# \. ], X; H2 v; f: d0 \3 S
5 q; l9 m4 S* H1 g' O0 Y
A fat chance. =A poor chance. 机会很小( N( u. e3 P- x
0 X( G3 ?1 k% I9 R% R# p
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
" U8 U+ g) y! W5 I' Q 8 d; L+ ?4 O' m( b
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚2 m/ z' O6 C' e9 N5 g7 f
+ X2 U7 u! U' Y/ B Spacingout = daydreaming. 做白日梦$ d$ z1 j' g# y3 i9 }
1 z7 s s1 \& {& T I am so fed up. 我受够了!
0 B3 `$ U4 s! `: l3 b+ d
7 `1 J% E. n; a4 A" W+ g It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。3 m2 {* ~3 K4 d; s5 |
8 {+ K; R4 e# V7 k' U% _
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
" ]" [; Q- [9 q; E0 d. A
( r+ X7 ^3 Z8 m; ~: q By all means = Definitely. 一定是。
4 }4 E7 P1 O4 T: v/ n
- Q% ] K4 A$ B! b3 }4 y/ R Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!/ w4 B4 K; u) N5 A& b5 y- j
5 e7 M$ _& [6 ~( F I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客9 ?& T. |- n, r3 V; D! Z
3 r* z0 u- C! X( d Let’s go Dutch. 各付各的0 |9 f. N+ T$ G$ k% N
) I! ]8 ^! F5 @$ [! g* N
My stomach is upset. 我的胃不舒服
& ^( d/ n# T3 g7 e
/ n2 @7 D: t3 l3 G2 H6 ~ diarrhea 拉肚子) l- G% ]* o9 f/ Z& c A
% k2 X5 r, Y; d0 I. N* k 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,) Z- F- Q" d: Y% y8 T& b
c3 n: {0 U/ K' i1 B 可以选择rare, medium或 well-done。
% W R! O% {" y & Z* D2 f+ F+ I( h0 g
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
' s3 m) D8 j& s8 X # ^8 `( G% c+ s) D* B# e# P. s( v
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)7 @- T% ?/ l( Z7 n7 z
8 Y& f: `& T5 d _4 o( V
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
2 ]: p6 z- O/ C 1 i. O& u3 A! `0 s" l$ @: Z
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
8 o2 k7 G" U2 M% X0 Z9 J$ j J& K6 \9 _; Z
What’s the rush! 急什么!( J; d% x* \9 p' n. N( R* h4 x6 c
5 w* X5 k& R! R9 H( c' n1 J2 R8 h Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。$ t9 s- F9 \- j
. |# z/ @; ]0 `8 Q7 w& o
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
+ }: L, R" f F1 I2 L7 {" D3 }. B
- `, L2 o/ }$ D/ U8 i; G easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。6 m$ V1 @" ^ c. k, q
G+ h8 x( a) r
flunk out 被当掉
8 `3 @. w! j0 I2 \& b0 E) V , \9 n+ B2 H' ~2 ]9 F1 d$ ?: C
take French leave 不告而别9 F9 r& _* n8 _$ x* w. E4 k
5 H. l4 a8 f& O0 J9 ~ I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
3 @/ j! B9 C. c" E7 Q" Z( E
& Z7 j4 G% g) R7 ^ You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。( \+ G0 W6 O8 p0 s+ F0 {
G4 T: C3 q% A# @! y# n, x3 Z hit the road = take off = get on one’s way 离开。0 e& v, t+ d$ ]3 \2 T4 C7 y
v2 W1 S& u! l! |. @6 _! m Now he is in the driver’s seat =He is in control now.5 h& C; ^/ c5 e: n2 `- T
7 T4 Q( ^. N1 L9 E
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
7 U' V9 F" [$ j& \: C7 ?9 n' i * t7 i \% @! t# X' ^
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
# T" m) x0 i! K' I) l4 }& Q! h E/ G" [
6 D5 t" e$ l& K# K9 @" g" T know one’s way around 识途老马。
0 T/ p( y- E# G3 t- T5 E
% o: N) |4 [7 u3 M lion’s share 大部分。
5 @- P& }+ O7 r& e5 i
" X5 [! ?# i' i% m; \! O6 M tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 v' n4 o: Y2 {# a
- B. J7 ?, i& S- I
take a back seat. 让步。 |