$ n5 l3 n; h7 S B' d( L1 U# Q) ~ 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
r9 Z: @ P7 f3 S; [* R 3 P# C8 U1 V4 U
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
9 T. ~6 a' ~6 f4 l) ]2 ^7 R" m
/ h# L# ]& t) Y2 X6 o# H Pull over!把车子开到旁边。! [5 ^6 p' ?# n& H2 D
0 @, z4 R7 q. I: t& R6 g
Drop me a line!写封信给我。
0 c" a- S( m' D* j5 x
$ N3 V$ C0 b5 z/ C B2 F! x Give me a ring = Call me!来个电话吧!
+ Q# G' W' }7 A7 }* h6 @2 b ( O0 V; D. u8 T4 y
For here or to go?堂食或外卖。
N; n+ J9 W3 Q+ O. T/ O5 @ 8 C; V, A K4 o- E
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。' F- u Y- g* Z. R5 F3 U3 l+ C
$ e; ^8 u$ a/ o* ?% ~ What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
% R6 M$ ]6 F0 g% ^ , F3 r7 k n. R7 S' E1 F
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
/ U6 ?! L9 g' V5 z
- s9 l1 T0 J4 c4 l, H4 j Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!) U$ P D0 R# L
6 S# O& k- g o9 N1 G) ]7 Z Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。( q, [8 R+ o7 `4 }# J! M( m. o
* A+ k7 x! ]! P' k. E8 d) H Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。" `1 `% w# ^: J/ W
8 M* z+ e4 t% T' t
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话), `- r# e9 f4 |: d3 O h
2 S$ J: L9 I& S
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。, L# ?( f5 {1 A+ N8 z- Q
; ]8 p7 F+ E3 w; ? What a big hassle. 真是个麻烦事。. M9 K& c! u4 g1 Q
, s6 J) W. H7 o9 O! J2 E# N What a crummy day. 多倒楣的一天。
4 i- ~1 K3 A. C! N
" _$ O- J% e, W' [ Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!6 \ d- X' s# x8 t1 B# k, x' h# v
! _2 G6 e2 _, J& F
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
3 i! `% o6 Y/ k- z6 Q
$ b' o& D' @/ b; [. Z3 g Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
% o! X' c7 b1 J6 a y0 ` ' y* J0 C8 J1 J# K6 _
It’s a long story. 唉!说来话长。
/ f6 j% k& E2 a# D 4 V6 p, M: b. G, ?1 M. Q) Y6 _
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?# n+ f% u+ F+ e# S# j
4 f/ ^6 I& E V8 Q6 R( q/ U
Take things for granted. 自以为理所当然。
8 i' B2 T3 |0 B9 r# z8 m6 l 2 p; O; f2 K% V# U9 a, E
Don’t put on airs. 别摆架子。
5 z) Y, ?# E% E s9 d E
& v o- U# H8 i* y0 j' V0 g4 [ Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
# p1 P) M5 P3 v3 `5 z. @$ l) P
& T+ o& E) C4 `) r/ x$ u$ L6 } Have a crush on someone. 迷恋某人
9 X, D5 Z& x' X: e! O
2 d: o9 {5 }& X( k+ H6 h What’s the catch? 有什么内幕?* u/ [9 b2 [6 ~7 S* c k6 {& J/ g
; m, B- r: o) a9 }! |, e' h Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)( @, o2 W+ j2 o: Z
" l( [: G K2 D; s Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。% m# A% q0 Y) ^7 F4 S* ]
" l7 y, d. ?; }9 I! d0 ~: q0 e% x
Skeleton in the closet. 家丑
: G P/ K, W% F( c: n0 E; a6 B' U, M
7 v$ {$ {; D# |6 I Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
+ F: j. R3 x2 t" H
/ U( W& s/ C5 M7 x2 y0 q A fat chance. =A poor chance. 机会很小$ N# U$ J }1 G% W1 {& K
: g8 P: r; W e3 T4 V
I am racking my brains. 我正在绞尽脑7 H6 w1 Y: s @% H
/ x& _5 w6 G4 _6 b( Z j4 r' Z/ Y5 A She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚) x/ g! \0 V& ?& k' `
! i0 }4 ?1 c7 s, l: [+ ?
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
/ C- i1 y$ k! ?- u9 h ! B" s/ l+ L9 K( X
I am so fed up. 我受够了!' J0 q6 M6 U# h& H/ I4 p
3 r( R6 h3 e/ C' A- F& v( I2 M! T
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。$ [4 a3 d8 ~% j2 i
* e' K& D' i% J; Q9 k+ T What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
& T) H/ X9 J: G8 |. O4 g5 ^, X 3 V& b( s9 Y, Y0 b/ l) z
By all means = Definitely. 一定是。( C6 C) r! h# N+ O
M7 C6 j1 s5 A: L* @ Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
2 ]1 d3 z& V- Z& q$ s9 |, w' o! d
$ ]$ o% H# d1 S" x! I$ j. B I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客' I3 Y* [& V% h7 w
8 p% Q4 C- M8 B2 g4 l$ ~. `" w Let’s go Dutch. 各付各的: R# l' S) c: Y2 {' B0 p/ j
4 }0 l# }1 g. o. `% k
My stomach is upset. 我的胃不舒服+ h1 K9 v1 S, i' X/ p5 D
5 G9 l* L" q" Y diarrhea 拉肚子- ?; t, I# B4 m$ g) p* F
. g. L3 w5 B! T/ ]/ d8 Z' A$ r
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
; D, T1 N) V* N! c- m g9 x ; S7 T1 e; b; F
可以选择rare, medium或 well-done。
d! j- B; `: ~4 E$ n! K
8 N8 G$ I4 H% B' ^" S' z9 `1 l8 [ I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
4 Y7 O; v6 _5 g
: ?* a" Z: V) }# W$ |0 ~ May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
0 w" l" B5 L/ R$ R/ U4 z. H $ q0 N4 w$ A, d" f) _9 }8 [: S5 ]
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!2 f: @. a% X% x2 o* x
6 m0 Y( t) ^7 | P" X8 O' `
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
5 O- x) \( V7 \* j) Y & m' K) h3 i! s* R0 e) r
What’s the rush! 急什么!
; G1 q4 r9 V0 n f, K + W6 I7 H* W3 K( F- L
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
7 r" v! K; [) w6 O9 ^& ?+ w
: U2 T, f- G3 s# T I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!% y0 @/ E4 z* Z% l" O6 E5 R
9 K+ Z7 A& G. p/ G4 M easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
L- i3 p9 h2 B; ~8 V# y5 Z : n4 y5 ?: r1 c( F* \2 S$ O: w: r
flunk out 被当掉
) {2 o9 G" V$ K, G) k
, g% g3 Q& U0 \9 {" A& L take French leave 不告而别: ^: K, m' V. k
; ^( i9 r. a. }# S- r: H7 P I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
$ D4 _! X7 {+ D% C& D * @* K$ N0 s7 ] q' ]5 `
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。7 n& u" @7 L' B+ {
, t5 C& Y& L( a R+ A* a, `
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
8 l) R2 }7 H6 R! f3 d% a
2 E' _3 f. F5 ^4 Q, x$ Q Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
5 b( O m- b% w9 { 8 C# s X1 ^3 i
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。. h% l2 B, e+ o! W9 o4 Q% a5 E' E; h
9 O$ I( E5 e9 r- r+ N Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。4 L7 w0 D/ o! y3 y% J
' \0 z8 p6 k4 C( }$ v$ T know one’s way around 识途老马。! q; b S& ^4 m; g4 F% U' z3 q
; L, i+ J1 g3 f lion’s share 大部分。8 J$ j8 o9 b9 L- l
6 N1 r. j* N. l# I' N, o4 P2 c% F- E tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。$ }5 a4 L3 `; p8 O4 N9 V8 w
0 I" f7 ^2 H; p( l
take a back seat. 让步。 |