张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3937 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3937 1
63.jpg
5 c6 ], q- \0 S( D      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
) i9 J# \; X4 J; m/ q4 |
$ j% V8 \+ \) R        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。( ]# m! D1 V2 h- f7 R+ j

) O+ s8 o/ \+ d* a        Pull over!把车子开到旁边。
$ O0 Q4 _* j$ j& W: t+ o" S8 @ : ^6 z0 u# w- [# r6 T4 p2 i5 c
        Drop me a line!写封信给我。
8 W4 u0 K( E* [4 w$ q& ` 8 s* a3 G' \( t; `9 O3 A' }
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
9 Q# g4 i) N/ {
/ W8 X. b. a! t" I# Y) r3 ~        For here or to go?堂食或外卖。
  _& b$ X& A! X, C
% U0 a( |( r- m; y3 Z        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。" J! \; i6 j4 B" w0 M* R

: s8 w9 B  H; |" G, M9 H2 B        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
% d. B; a' L8 g0 }8 [7 S4 s
% C" @( L- W, K. X( n# o& @        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。" Y. t5 Z! M5 u7 O
# A9 d" W7 M$ O( F$ _
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!* k" H+ U7 l3 H! Q
* t' M( c  W1 V9 h+ y2 H
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
2 `6 w8 p! v% _6 u/ m( O 7 d3 _4 L$ I3 `2 e  x. e; w' [7 g! n
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。6 u9 u$ n2 v' U' l* K

* ^- l! c2 @0 m7 b        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)6 ^8 q& G+ F8 I! I: |, G2 a) S/ L

# }$ k- K# \. D( M' Q. N. ~6 y        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。7 v8 F$ }7 Y; d7 X; J
( [$ x, g$ k4 d4 y
        What a big hassle. 真是个麻烦事。" M6 w; D" K; n8 t1 F" E/ v; @

' t) o9 @4 H% _# ~        What a crummy day. 多倒楣的一天。7 u% B: l$ K2 F9 r  Z6 X6 ~6 }0 h

9 p1 Q, t/ q* J. C7 g+ |        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
* u0 u( A# z8 t, ]5 a8 [
4 Y9 D: S. _% H1 [- U3 f        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
/ r  B4 U  P) u! G: W $ S) M' Q! s% }: M6 M' l
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。& f$ _! f% E+ ^& ^1 |
) t9 K* ]6 K2 _) B) N6 \) e1 P
        It’s a long story. 唉!说来话长。
  N- s) i. H/ E' H- P * h! g! Q& r7 `" p9 `( w+ G. R
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?' L1 e( Z) v( P5 O1 x3 O" ~
1 J# w1 {9 R, y. Z
        Take things for granted. 自以为理所当然。9 O$ z! x, ^" {9 x, Y
+ v- G/ e6 Q2 E; E: D  j
        Don’t put on airs. 别摆架子。$ l$ {7 \% n2 {  O3 J( N

6 [/ N9 q% ?. R1 g5 B6 [. R        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!. f! ~3 ~! J9 [5 L
8 P& r; j) ^& }2 A" T0 n# Q
        Have a crush on someone. 迷恋某人) a  W: r: m9 n5 \7 l8 C
( E0 C" {% c' E! U$ J: s' l
        What’s the catch? 有什么内幕?- w; e5 \: L  g8 g
# ~/ L' K3 F' r% R3 h3 }  `* o/ }
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
- Z! g' \7 J( q4 Q ' l9 N. w& _3 P6 E/ s
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
/ {1 h1 v  ~: D$ X  J
3 W+ _5 R# d+ M7 N        Skeleton in the closet. 家丑
; N/ G+ d: }0 K1 }" t
: b! x8 O, O4 V        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
" b6 S3 j: x+ J1 y- n7 [ ( I- q' ]: Y8 P2 r4 x7 M  ~( J
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小& X- Y& z% Z: b8 t
1 K. A9 o* v3 ?2 g+ D' \! `0 @& @
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
% O% V4 @: Q3 L
1 P  b8 C5 H2 c+ n$ G* p. e        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚/ K( V& y; T$ y$ t

" o" w5 n# P! H% Y        Spacingout = daydreaming. 做白日梦1 W  p' B4 {' g
0 K6 L" G' M" A; i- `
        I am so fed up. 我受够了!
! Q  g2 B6 J' m7 C8 p* w3 l
% J& z' H1 w$ [3 W- W+ N5 S        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。) k) ]) i' q% u0 v8 S/ t

; ?4 Z8 A: `7 r* p4 l5 S        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
. Y. S$ P% w. n $ [2 Y/ }- Y  ]/ {( A! P
        By all means = Definitely. 一定是。
+ h6 u& G# w' ^- F3 z8 m( c: l7 @  \  ` : s: I- O, }, O
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
: k/ t* {- t; R/ @% C: L  ^
: {4 N4 w5 ?, a0 g' Y9 t% R        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客8 N. h/ t% K9 |6 L& h9 a1 z
  c4 x5 K" E* L6 Y- X; v5 [
        Let’s go Dutch. 各付各的
" c+ b# I; _: M  T- J6 B" l
# M& ~. B# G5 U% k% w$ ^        My stomach is upset. 我的胃不舒服
) D0 `+ |5 U* m5 ]9 ~# g' i) Z+ { , B( Z" Q: E" `& Z
        diarrhea 拉肚子2 h9 q4 U6 V2 s/ h5 {. s

% B2 l0 j5 \+ Q0 O4 T6 M2 _, P4 e. k        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
) O3 ]5 q  n  L  L
8 x# O3 B$ L# K: Z+ Y" V& _1 ?/ J        可以选择rare, medium或 well-done。2 c$ D  D% [$ t) f0 F( P8 O

* s8 d7 q+ @$ N" N; }+ ?3 X% O        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
# ?& E2 D5 Q' {- L- T# S4 T
$ e5 e2 W' z7 j        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)* G$ B& J8 h# U( k8 `# _
7 |) f" y5 r6 T! G+ u! B
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!: S* k8 t  g  A+ `& \$ Z$ o
' b) K, }  M4 a
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
" J7 i) r0 f! q, w. x: r - I" M" V, i: {+ }) K) T
        What’s the rush! 急什么!1 n5 h$ A9 J; S
( @1 s  U$ G) P' ^  m+ y
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。5 }3 f+ ]* ^2 c" \5 N8 t. C6 Q
( D; W( p1 {1 R9 I2 i4 X2 [0 b
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!4 w7 \5 m3 N1 h7 T/ {
+ X" D# E1 d: \) N5 @: [
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。8 H; O& P6 C9 w% M3 z2 P

) G* E: A) m2 K) ]# `; R        flunk out 被当掉6 `+ r3 ]' c- _8 W7 P

8 X7 x% J: F( g5 \4 O        take French leave 不告而别
" B; z, L  _/ e4 ^; z/ V+ \
: R1 P4 e% Z. I# p        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。( E/ x7 v, @2 ?5 ?( @# E3 i) n3 o3 o% z2 _

' Y) X* \8 m) D% \$ J        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
/ [" S2 k1 O- e+ ]7 ? 7 y$ Q  o1 d7 G. l' g# @5 z5 v
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。" @4 C( m) n: o4 U' j
! M; w/ `6 O6 y$ a
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.% o' r1 ^5 Y4 s+ j+ J" w2 J3 i

) Z3 c& W/ n0 b. @3 L& r        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。7 M# `) v( w4 Z% {5 q; @

' t$ @$ F6 k$ g4 `        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
$ z$ A) G# Y+ b5 x
0 @2 s* E, F) J/ g0 ~' b; z        know one’s way around 识途老马。) \1 w# \! R; e$ y
6 Y. p: W: p% N+ S3 n+ U5 S7 N
        lion’s share 大部分。
' L- r3 D: e& w  T, K ) ?' ]/ f0 `( c
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
# h8 O4 f+ i1 e
* l: B: ~- t3 A5 h1 }        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2025-1-27 23:11 , Processed in 0.021491 second(s), 31 queries .