5 v, {' _, s: q% i: i5 F
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
/ y4 N4 n9 b2 |- l; b0 s
5 c: X( r0 z6 `" ~2 `6 x 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
/ C, C7 r3 Y7 m7 A
3 t( a6 Z% y0 [# w. e% y" } Pull over!把车子开到旁边。( v% y w ?" `" x
: c, Q# L# ^- J/ c2 |
Drop me a line!写封信给我。3 B- k w+ \7 k' T0 A0 D5 v
) e2 \) G* h8 L' G
Give me a ring = Call me!来个电话吧!3 t/ A4 w. g, ~ ^9 A7 Q0 x
! h) b# M; s& s6 Q
For here or to go?堂食或外卖。
8 V6 Q* ]& Z; K 4 I( x, U) F0 t' Y8 t+ ^7 y5 O2 _% C
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。% l/ ^" Y6 o* ^6 T( f7 g
' M6 x* ^1 g, o8 l, ?; [- W What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”3 W) w2 O9 J2 z
, V2 d* g$ F9 A# C8 b, u Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。5 c6 \2 J" Z; K* P
) w, ?$ |$ H3 w5 @; f
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
( N) O$ J: T7 h2 c0 Q) @* q
6 V4 H+ }: J6 g+ G" l/ f Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。0 F5 U6 q! F& O' P
! r6 e9 Q3 U" ]9 v/ R3 S( } Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。3 M# }" y. Q: P7 I' W4 g& {& e
% Z! _9 ~9 z$ I Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)2 S4 p' m2 p7 v. [
* Q. t( ]1 L, [6 S
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。6 m4 `7 Q2 J5 h: Y
5 A5 \7 b E9 W0 w What a big hassle. 真是个麻烦事。
8 W2 ~. S$ j6 C+ m: R6 t. D& \ $ `3 L$ m& j5 S; S( W& _
What a crummy day. 多倒楣的一天。
( A: f& q; M8 W0 L( h4 i 1 m/ I! k9 X8 y. E
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
6 ]$ u- c$ \# T" G( q/ e# ?4 C
; D3 g% m4 M6 D$ R Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
+ P3 c6 O4 C3 v2 L6 T% x$ t . o& [6 [" R f. d8 I
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
/ `; R7 t& V* w8 K3 Y7 i: q - g9 T- b! E8 T+ T
It’s a long story. 唉!说来话长。# _; o/ F1 z' l; `- e- O1 D
) i, u' l* l7 D
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
/ E3 J* ?5 n5 D' V( \9 l" t
( J) d0 i. I% V7 R# @7 Q r+ B1 J Take things for granted. 自以为理所当然。" X% o/ g' l4 K+ K& V
% Z$ F* O) s9 m7 ? Don’t put on airs. 别摆架子。
_# J* y% s' _ g6 Q & W/ j- X% R7 ?1 d. F
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!0 E" V% [) U9 F) v1 w5 L
: m. B, V6 Q n! o
Have a crush on someone. 迷恋某人: B I/ k y# G
5 D8 @1 @7 B9 j9 v
What’s the catch? 有什么内幕?1 `: Q) T& F9 n' T/ Y
- L7 B1 O/ n3 }1 h4 Y% `6 _; K Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
* k, l3 F7 b2 L
" v9 v5 u5 Y v: \ Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。+ @( \, z/ _, w+ G, k& g
& L: x* G0 v# v P8 R
Skeleton in the closet. 家丑( w1 v# s+ R' K( s
5 ]- u0 R" R5 s& k Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!( Q: R; |4 f4 Q1 j+ ^/ F9 m8 i
& q5 c, p2 e& A- ?1 x9 e A fat chance. =A poor chance. 机会很小' H( O/ L) d+ E9 B" Z! x
2 j& u N) w6 d& Z" L
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 J! V8 G% J0 v3 B* F1 K: s% L
. k. {3 I8 L* H! J* ` She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚- o2 U5 T5 ?6 E9 ~7 b: m
8 ]3 r6 s0 L1 A0 x
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
" k8 |' f7 F1 _' W) W7 g - S5 m; O9 h% v
I am so fed up. 我受够了!) a2 ]; h' y& {+ u3 t& D# o9 y0 V: m
. F: h; `& K2 U
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。1 k2 A O- b1 }7 H% X) R) j
6 H9 H& W% T6 j7 S4 ~
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?1 R' J. L% N" }, P
( I8 g, W% z7 y9 z By all means = Definitely. 一定是。
- t) R* k( _% X: L. L 4 N! ~" o; s0 \/ p# I) s
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
5 j# M/ B) B5 e S3 @5 ~" C$ F 4 J' _' q) i6 b( S5 N
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客, t% m9 W5 U) W4 j
0 ?) C' @4 c$ P9 j4 k0 d$ E Let’s go Dutch. 各付各的
- E# X5 l$ R- D; d6 r! h( d
! g9 }) f. w9 m5 k$ Z' R: i My stomach is upset. 我的胃不舒服
& t7 b; L D0 Q, A# T
; x& s6 T- S! H. d, v2 n8 q. h$ v( F# J diarrhea 拉肚子! Z- L1 R2 }/ J1 H9 N
4 @6 h& ^2 ?9 u
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
0 O6 w( M/ j+ \ * Z8 Z7 d, R! d3 O5 ~ k1 C
可以选择rare, medium或 well-done。" ?/ _( w m! H. T5 W& ]+ Z, f# r" F
# B/ e- y% x3 v6 G! H I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!/ q( }! r% H5 K n5 V! G% s. f; G
+ x; _( x ^! {2 S7 w5 `$ O
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)! Z4 y* E! {$ P' h2 G
3 A0 M; v5 q, A3 @9 [3 i9 }) d0 [
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
" Z: E$ l& U$ V# c
" I# i* s7 e7 G j5 e Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!5 @$ \* Q1 [. h' Q# _
; I2 U7 E5 B6 L) _. q; ~: [. ^
What’s the rush! 急什么!
0 }3 i) M( e! A7 I
1 W& V2 {% S4 |) c0 t. P( k" p Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
6 D6 Q. N! k. D: z7 G ' x9 |( v/ y9 `* q* F
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!/ R1 V+ W9 a& n, u( L3 A
2 A S/ x' X S/ H7 V easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。: N7 O2 m: I& A- Y2 z9 O7 L! O5 c
; \. ]1 B) \2 ^ B& \' ` flunk out 被当掉
% {5 O1 c( Q8 ?9 w2 y; z ]$ P3 h
8 ?5 O+ F: P: ^5 ]. G9 c take French leave 不告而别
, c( r6 A/ U# P- c( h s
G7 W/ k# r7 S" N8 R/ H; M& e, g5 l I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。/ u! E* S' a* W( `% k9 s* a- t
3 k# L6 e0 w' T5 f
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
6 @( k* J* w& @4 s2 _ ( f. e3 Z, M- i" B. h _1 g2 K
hit the road = take off = get on one’s way 离开。2 ]9 n( N+ |/ n* @3 S/ V
( {6 q5 J8 a0 D) {# b Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
# ^: \% o; i# e; O
# u' B3 c7 h$ W- M+ ]" D9 M* d Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。, l6 K4 d: _7 J D) Z2 [
* S% `( f( V4 q8 w Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。" x! w7 C5 B. J* A6 n* x/ o
) y4 _6 Q* S! g1 s% A know one’s way around 识途老马。3 N# T( E" Z, Q( ?* ?7 n
* j% O$ h9 s0 b4 P0 N lion’s share 大部分。0 O$ t! a9 b# ^: ^* ~
H/ S `+ |4 q* e$ Q) x6 T T) p* } tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。5 I9 J5 ?6 ?/ w5 |
' X4 z O% |8 D. g# S1 P- L. E1 s8 i
take a back seat. 让步。 |