张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3150 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3150 1
63.jpg
, g# z( X+ Q/ I      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”0 ~. E/ a& ]( o, W5 L
8 s9 w' ^: L4 n/ \- O5 s! _
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。4 h. M6 U9 A4 P, l

+ n! N) f6 ~- B3 ]: z1 n9 d! b$ d        Pull over!把车子开到旁边。- _% n# ~  K  h

5 s# ^& V8 I, o) R. t        Drop me a line!写封信给我。
+ V2 i; M" L4 W9 \5 c8 b% h( r
/ z8 X  k9 G, }% B        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
2 X; D8 S6 \8 a6 r 4 `0 h0 _, C% ?. |
        For here or to go?堂食或外卖。
& p* _4 p( z' G. M
# t3 z' _+ N% R        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
# i- u/ c/ p! Z
. ]* H9 O. F$ n$ j/ s4 s; \        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”# n% l3 r7 ~# T: h7 E8 X$ Z, y$ Q  E

3 ?+ A" ^$ t) d, H" K, X/ c1 \        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。& j# {9 S2 |, ?1 M

4 t" M, Z* g  A& j) }$ t) `* d  x        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!7 v0 G* k/ y+ c9 [& {; m9 O6 K  R

% F+ }1 B! e% C: [- v1 P9 I( Y6 w& j        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。5 n8 N4 ^' D7 e* N" Z; H

& j3 X: n1 D! V7 H        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
' L. ~2 g  e1 b: ^" w1 U5 j
2 \; T8 N+ ^* W( A        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)# u; [7 f0 j& ]& k5 P
& I3 G5 P) ?, g
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。& G# n- _8 t* J1 V4 o( _9 V
. a& V0 _2 z" T2 U* h- {- `
        What a big hassle. 真是个麻烦事。$ d7 g" x0 r# {% v, F. Z' A, c
! @4 L. @" J- Z
        What a crummy day. 多倒楣的一天。
& s$ \9 P0 t) M2 `* J
' m  F9 ^! e0 a8 o8 {        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
+ _( ^3 L7 n/ p* l( b
/ e7 q" w. ^: z& z7 v& C% k  _3 d        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
' x- m) `2 f6 q8 t5 X , i9 r2 l2 I4 o3 X1 @4 W
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。- ~9 M7 ^; V9 n+ i2 [2 e
* C" `- D1 t, W* H. ?
        It’s a long story. 唉!说来话长。
' }$ g, t- V# ^! W3 b, `7 J
9 b3 U- F2 A+ Q4 Y+ v        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
6 ~4 R% a( V6 K8 c7 k2 B
& O+ {1 d8 {% w* n1 o) O' G        Take things for granted. 自以为理所当然。  }: M% ?( Q! R  H3 m
. m; S6 v0 A$ g
        Don’t put on airs. 别摆架子。* k8 e* U5 ]+ E3 D2 M2 f
. m+ E/ e* \/ H
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
3 y4 n% O- b2 m- O # `& r8 R4 V, i
        Have a crush on someone. 迷恋某人1 b. h' H% P1 G% e

' z- m0 O! ^. B2 v        What’s the catch? 有什么内幕?. p% d9 {& p4 \: y
& `  s$ @  G  }& r# ]: g3 B5 W' J
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
: H, `0 d  ]# W4 Z$ z1 z9 d! Y 3 q& S: V! m0 O" _3 e5 j
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
3 f5 h' ]. t- j' [+ @
) }) l( v1 B6 b        Skeleton in the closet. 家丑- A  B: ^# {, k7 n, F
$ z+ l  H* V) r
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!. t" s  U* H  H- [3 Z

. M; t+ w% F5 j        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
5 x: G. W; m, g4 }2 i2 ^) M* ]6 W# g ! [1 A# h/ c2 W7 `) M- w" S
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑% g7 h" a+ R1 B/ F
5 b% M9 Z% }4 K6 Q
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
% D+ X7 N9 i# R " l0 U: C2 @, m' Z) g
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦9 n9 m5 U2 [% E& w( t
' V; Y( C; Y1 Y" N
        I am so fed up. 我受够了!
1 Y* e& d0 _0 l; p2 ^5 V. o 0 R) V# J# B" V: c' Y7 g+ q& P
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。0 h! K$ V/ y7 E0 x: I5 @  N: m

7 U6 J' P/ |% r; X! X1 R        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
$ i9 v$ `2 Q' j. A2 H / d3 s$ B8 V, n& ]2 ^
        By all means = Definitely. 一定是。
# }# c; X1 n' X/ Y. a) C
! ^1 k; o5 E# Y9 e        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
% N# V+ f1 |# Z& d# u4 a
8 P' V" Z) g) r( U9 g        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客* J; g7 l7 E3 ]0 h) V& V3 |
$ T. k7 s8 x- L+ g* q6 e% x) E
        Let’s go Dutch. 各付各的
& P( j- t* V& {: ? 0 W' l% f3 F. V
        My stomach is upset. 我的胃不舒服
/ c0 d' C6 g1 F8 H$ u9 Q " ^9 Y( N) D2 }6 G3 R
        diarrhea 拉肚子& D+ J6 [1 L% W9 G- C  U. k

' M: A" J9 K) Y1 t- N& X; H! u        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,7 _3 v- m7 c" G& W: B

9 I* g# Z9 x1 m        可以选择rare, medium或 well-done。! f+ a0 e7 R% e7 U9 Z, P' @
: Q, w  \' [" E8 a
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
7 x- o2 @% T& k( d* N& e) o / @1 y' ~1 _# ?
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)& s5 ?6 }. w  `  {$ X
1 _6 s7 I3 A0 h% J  V5 H
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
! I7 h& X) t8 V9 _ , ]9 y( r8 f9 Q
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
6 K$ A, t/ W( g- d" W
9 A. S6 j. p4 k6 F        What’s the rush! 急什么!
3 {1 z* A" x5 a; d
$ k' n7 x% K- r# Z  k        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
# t: t( G+ e& q* S! p1 [5 R& M3 O
- U, `; Y0 }: V1 i6 b; d* ?8 n        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!5 h, S, n5 k8 }5 C* Y* e- O' [

1 R, Q: c! p8 B; i5 _6 p  N        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
. l+ q1 W6 {) D: z& G
- v# q1 [. F; a2 r        flunk out 被当掉2 W( P0 G# q1 k
6 a/ D' y! v. l* x/ J4 g
        take French leave 不告而别
9 O) h$ L( a0 Z" t+ R; T" b
) o, {# |$ N) [) t# b8 b        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。) j$ Y8 |5 \0 J

* C8 H/ ?+ j7 B+ Y        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。$ Y6 B7 y1 R' j% Z5 \4 x

1 T9 z; n0 A& b1 i8 n8 N        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
8 a- g! B8 B4 V( {0 J. K9 ^6 n+ M
4 C# \$ S9 e% _2 Z- x, z        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.. h" U. _/ F& g' e3 A  {  c) `! \/ l
0 N3 `2 y% N) d. U
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。& x8 ]" w' G- m

+ k# k- e# F. e' H% r; `  V        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
1 T) d6 l) {: T* @ ; }  \  |: c5 u$ |0 E/ j
        know one’s way around 识途老马。
+ f8 D8 t1 D3 ?) v
- S! U5 d+ c# n2 T, a% S' K        lion’s share 大部分。
9 S! e3 Q  m* ^+ _2 A+ Y- D1 y2 s
; a& v" c, [/ p: U3 q$ ~) u) a* i        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。' c& a* y7 g( s

* S: A" D% T: Q% \        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-18 21:10 , Processed in 0.022140 second(s), 31 queries .