张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 4546 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
4546 1
63.jpg
" U; Q1 ^1 i6 `9 V8 o. q- ]/ _, I      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
5 A, n7 }* |! R6 q
7 c8 y5 d( S/ K        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。! V( W% W+ V0 s) m' j3 L

  l7 f2 Z2 ~7 z" c" R1 b        Pull over!把车子开到旁边。
7 I9 ^8 p+ a9 K9 B$ x* u
5 M4 h9 o6 C, l0 Y( p( }2 f2 q8 C8 c  Z        Drop me a line!写封信给我。2 U; |1 L0 N! r6 o
6 {! N/ Q5 G1 a" c- c
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!8 W& I: m( s0 x, W

( M" \$ P" b; ~+ C        For here or to go?堂食或外卖。2 \1 A# [% G3 U

: T# s4 E; |" [        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
# s! K" F7 s1 p ! d5 I) d$ V, F' z; r' v* u/ f
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
+ l+ v! e* R6 N ! C0 S6 Z. R  _. G$ ^
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。. u$ S/ p$ T' y1 X$ V1 U6 |& A9 g

" K# N: t$ @7 w8 a+ ^' G/ Y        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
6 `9 W1 L2 d. W. W9 ~% m/ D: e; B ( a* j; S& S, V0 f4 ?& S
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。+ j- W7 i  M- z! J+ W. o0 ~9 M

; G" X9 V: U) z# g& i( \        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。, s% A" f1 S4 d( S1 h# ~& _
; p& s' {4 U8 q7 f6 n6 p
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)6 r% n' v2 D" _+ A3 q  g0 Q

4 S4 b3 ?+ f- O# s        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。- {7 G- g1 N: t

" }# ^5 ?+ T/ H7 T; c  P& Y) }        What a big hassle. 真是个麻烦事。7 v# q) d* \+ {: z4 {, y8 ?9 S8 o" }

! H  |5 B: U/ o; Q4 Y9 E        What a crummy day. 多倒楣的一天。9 o4 f! }# l- r; H7 n# n' D2 H

4 W( {6 [4 f% x0 w        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!( z# L) K6 {6 F/ q4 q" e* F
) G: R1 k2 E: h% K) \. w3 p. C7 S
        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
& V/ k) T$ ~) z9 v) W6 h3 e
1 w4 Q0 I" b/ B' m        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。4 @& r  K1 Z6 V+ N6 T/ A4 ~

% U" |) d( M7 f' w4 n8 ]        It’s a long story. 唉!说来话长。, @+ ^7 ?* u1 N- U/ [3 e/ {

; z% B. u" B4 V: h5 W        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
7 @1 D4 h  E7 ^0 E 5 M: e6 E# d3 I( ]( [
        Take things for granted. 自以为理所当然。
* M. B  s) ?+ p, \! R* ]% @$ E3 C
. H# k, h8 _3 Y% s& K+ ^        Don’t put on airs. 别摆架子。9 u) G; [! X2 ~" k: N+ _' t

3 B0 W8 l8 M5 i$ x0 O, c$ j        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
4 B! u& H9 v4 R7 d: S. X- R; z- |& Q
& I/ C. {* L* ]' a! Q% d& e        Have a crush on someone. 迷恋某人
6 o6 Y' B# s% s; G: D9 U5 |, q
, P! U0 G2 E$ y& {2 g6 J9 H        What’s the catch? 有什么内幕?; x0 R# x4 s' O+ ^4 ~: h

. [$ V5 r$ Y8 U9 c. M        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
% R7 k, W+ [. i+ z   W. S& n5 d: Y9 C! j
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
2 i  j- r7 N' q- F
7 L. L% ^9 A5 V5 J0 {2 C        Skeleton in the closet. 家丑
$ Z! u$ D6 V0 F0 C% l* k& Q, H. ~& I
' w! g5 ~$ Z; `8 q# p! E        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!- M1 S2 }4 ~$ j; M
' B6 q! {  m* n/ N
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
/ v" L8 R  G: o: @" }& h& k- o
9 O0 K/ |7 \% Q! _/ c        I am racking my brains. 我正在绞尽脑3 _9 z4 b7 C# Y8 F8 _, t

0 N9 e4 p# t: F# r        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚2 c7 w9 t2 c3 I! u/ p7 l) s

$ @: q% _2 U* `2 e1 `( _6 y9 g        Spacingout = daydreaming. 做白日梦7 o# _3 s5 m: R
: F3 ~& a3 a" k, B) ^9 g' L4 ^, @- e5 S
        I am so fed up. 我受够了!
0 {, S0 m) ?2 E/ t
2 O/ e6 D2 e0 `9 n; G        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。1 k9 n; X1 c. e* C: Q& O7 B2 n5 e
) u3 y8 J# E* {# `, `3 E) i- X
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?) T) Y1 ?0 S2 G

8 E1 c% c0 d6 U. P5 K; s' l4 R        By all means = Definitely. 一定是。
, g2 ~, s3 Q$ r7 p; ]
% l7 f' g8 A+ J3 \3 W        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!5 R. R5 Y' W5 D

8 s3 P" T- F8 a6 H        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客* e: O* h" E' a8 F
9 U6 |4 P! F$ u2 v! Q2 K
        Let’s go Dutch. 各付各的  \1 C. g" w: ]7 p
; M9 @( m" C% B% d6 a* X+ n
        My stomach is upset. 我的胃不舒服
7 w/ g% r$ S4 ?; C+ a" O% I   H+ H/ i' L+ U+ b
        diarrhea 拉肚子3 ~" K; F+ ~! D( U
3 {( W/ M0 a8 Z& q$ `0 t( R* X
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
- N9 \/ x% i# H! p# ^* J% H2 r % `. X  h5 ^1 K( ?1 s
        可以选择rare, medium或 well-done。) f/ K' Y8 M) m3 O& F0 t4 V2 K
3 p( m  j* @. w. N
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!; K) }& l2 s; Y  r- f

- {2 C; l2 u8 N        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)! t& l1 z1 v) U; t/ Q. W

8 i% R- a" W, v% `        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!: f' P, q) Z) K  m& E* j* \

3 A  @& B  Q; Y. j# _        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!& c+ C* b9 e8 I9 M" V: v; U/ n

- D( ^" n1 u+ {/ z, h$ ]        What’s the rush! 急什么!7 L- j" _/ x- }( o
+ e9 D& z+ p/ P( O9 Y# |/ X
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。; Z! T! R( w9 M. S( x( T

) ^2 ]4 Z( n- p# h; l; X) w: y1 A( }        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
- x( l6 x; K; K4 D8 U
' f8 a  }; P5 u2 {        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。! q; Y" \5 D: s6 S; E6 G; \! J
& N& w3 [% t; _. a. ]
        flunk out 被当掉
& e% F6 f6 ~9 K1 e! B" @$ d! Q : V6 ~" E3 U- l) n( }
        take French leave 不告而别
3 C8 ]; @& {1 N; K+ p, F 8 g2 t, d4 ?) \& ?' h; ^. z
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
* K. a, `$ G# r2 {' d# D
; X2 D# @; K! G3 [+ @: y6 E- c3 m        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。" n1 ~9 R4 h$ ]7 `

* ~0 q' y( |7 k) \& ?        hit the road = take off = get on one’s way 离开。, h0 V, y2 `  c

+ Y1 e: S6 D' T: h        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
6 A* r6 N" p$ j: j8 q: x) b+ ]
+ _  f; \# }! k. ?6 `! ?        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
. x3 }0 v$ |$ O3 R: c0 Z5 f3 B3 ^ 3 E+ F9 n5 f+ e/ F
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。7 y6 E  B# x7 Q! l/ Z# m# }
% l* V& c4 p$ l. ?. a/ j
        know one’s way around 识途老马。
/ W, k% p7 @1 j: I$ M6 z - N4 o6 O' e$ @  }" g- A+ `8 C" R
        lion’s share 大部分。
! b$ X, X1 s1 L" N* }/ ^ 9 v- R9 U) n- S# G7 C$ V7 {9 ]7 t
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
( d" p" l6 x5 E8 h& e. h1 b + @6 l" R- `7 S4 O- b* A1 e
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2025-6-12 21:44 , Processed in 0.023511 second(s), 31 queries .