& A6 ^) q+ {7 m/ W4 H9 b, x3 |5 j
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”: q) u; W6 v/ z- }

* X# {9 n( u8 G 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
, K5 K9 v' N, O0 R2 W
) o; U$ S* u6 T9 y9 ~5 @2 q% I Pull over!把车子开到旁边。: I, a% E- [; w& ]% j
7 E) F3 E& X- m, V8 }; J
Drop me a line!写封信给我。: Z) t% p$ M) N3 X
2 {6 Z1 _5 D4 ]. F& { Give me a ring = Call me!来个电话吧!" g% P$ v! J! V' T% {
* @( v2 |1 o! x" j4 t For here or to go?堂食或外卖。
, M, b0 C* T* e: m8 N' \ " X1 Y; V9 i: Z( l. e
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
# o' T0 E1 l9 }; V" l5 Q7 [
% U6 v# h* T1 S! n6 O4 k What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”6 \* m0 U) k& Q2 U
) _1 M$ O' @8 F9 e" d( O Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。7 h) ]% }& }. q$ c
, O& ^, O3 s/ t. ]& u- b+ ?/ ~* p
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
. c& d2 p3 Y9 K$ z" B
% W# f- e. J# |5 h0 q# y/ Y Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。2 o$ M3 r8 _4 e; |! N! v' R
+ Z* v4 ]3 V, e Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
, u7 ]+ q* R! y9 d. G
- F2 v) x+ r8 u _4 }0 g Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
' J, P2 j# U0 m: r p' X6 W+ T& [ , [% C+ w" F5 s$ x9 y/ {) Y2 K
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
) i0 q* ?3 U8 v& c+ L 7 Q: s) j& X" w7 ^ E5 s
What a big hassle. 真是个麻烦事。- v% ~% l4 q# l
1 {8 G/ _; e5 G2 R8 w8 N" Z
What a crummy day. 多倒楣的一天。8 R" I, U7 _, l+ i2 y6 T
. R- |2 E- k- s! u- ]5 V8 n* V Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
4 I. I/ @; ~ L U' c1 {1 `& c/ V! c
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
, |2 u6 a! {7 h ' S; r+ S+ b' ^2 D8 T" J8 G
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。. T; Z) B) H/ I! K: Q$ B8 q
/ e6 q; ?, [1 i* U/ I% }- a6 G7 n; D0 _ It’s a long story. 唉!说来话长。7 {/ w! n5 ]( b" N! q
8 ]( _5 O" }; Z+ X( t How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
( C. F+ H1 m0 `" B/ i6 u. f" \8 r
& ~+ o7 s# H7 \ Take things for granted. 自以为理所当然。
9 k; b) W0 p3 U
, k! t7 q) i7 @7 p# Z" [. E2 {( D Don’t put on airs. 别摆架子。5 u7 ^0 I* Q! P ~5 h m P6 g
- t8 |3 Z2 R% |( ^1 Q g
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!. q- B& U. r$ K! ^# Q+ X! I
7 S9 p- B6 e* ]/ b* A Have a crush on someone. 迷恋某人' g7 c; Y. o2 A( d+ f
9 F; @& l. \7 @ K. A* R
What’s the catch? 有什么内幕?
, b+ m6 I& O; G7 H: E! l! V( U0 O
0 m+ r9 d& D% j: c6 w/ O" g Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)2 T/ T4 w0 r* ~ B' f. B/ H
' d0 V _, p8 \5 r( i Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。2 K. ^$ V5 z0 ^# I
8 U$ V% O7 O0 z" O/ b. j
Skeleton in the closet. 家丑
3 _- w# X, D) d # f$ P' W2 w9 e6 G8 } w
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
8 e3 y# U6 p) s. s; y6 h' f
k0 w+ Y) V4 I. Y. [3 B A fat chance. =A poor chance. 机会很小' j% ^7 x$ F$ h
; n% e1 x+ r4 ]5 j' j
I am racking my brains. 我正在绞尽脑' N7 B7 W4 y3 Y* ` j
' F0 j, h3 g$ ]3 s
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚9 q6 \! N! @0 A4 ~ c
/ [& |# h7 r2 v+ ?0 k Spacingout = daydreaming. 做白日梦. ^3 M% W4 {& V' f
; g9 U& N6 v9 r$ u! K* c
I am so fed up. 我受够了!
t) o- b0 E% D0 W3 H ; p( Z6 t5 b6 r _* @
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。, Y( }2 D% f' \$ Q8 [4 S
5 o- E5 d/ c$ l( e What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?2 [5 R: ]0 i0 J: y0 e0 o8 a- @, b
+ L" H! I! N9 o. C1 j, _. F By all means = Definitely. 一定是。
7 V! g' |6 x" S* G; u7 i1 R - f* L; n* F$ H- X# ^
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!- W0 ~# Y; Z6 J) T# F% `
! j+ q7 P6 D! R6 `
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
" E- T8 E9 k8 T7 ~& ] 9 x$ q& r7 b) O/ ~8 c& o
Let’s go Dutch. 各付各的# G+ y+ N4 R5 t! K; t
' {, A) |3 y h/ F1 k0 Y My stomach is upset. 我的胃不舒服6 j4 @; }$ j1 J
4 f8 G% n2 ]% @$ S/ h) X diarrhea 拉肚子
( r/ C! P: j2 k# [0 U8 g$ ?
* m0 H- u# M2 z" k* U3 f 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,4 a6 B: q0 [9 {- V. n, o
5 U7 |( z2 g9 O1 J
可以选择rare, medium或 well-done。7 L7 Y- M2 w1 G [2 z. d5 ^5 T& z
( \9 ?- ?5 s9 D6 d I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
+ m: [; \* Q: y# d9 u # T9 B/ v% ?5 y% P: |- G
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)) D9 g+ ^0 _: X. e% F
, ~) S9 R& h, R& }% v
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
k& T" g' c4 z* d! i
1 x5 c8 z: g" h& o( K* ^+ A Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!5 b7 Q4 y" z! B& @* B
1 ~$ [, I) G# f$ E
What’s the rush! 急什么!. i: {2 n" V5 ^: Q1 w2 t
- S3 S' k! L9 w; Y7 e/ f: A" _$ v
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
" p% x! K( W2 Q" y
8 w. ^2 w5 C. T) N/ f2 Y0 ? I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!5 Z1 b9 ?7 V, h
% T/ r+ X: d; J easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
! v2 D6 B7 \$ z9 H' S# S, O $ Z5 Z4 ^# l7 R! s
flunk out 被当掉
! f- i3 c% K# s8 E4 r/ l5 p' o2 I7 \
! d$ ]9 l" D: `+ u0 D take French leave 不告而别
" N0 Y: o) o7 n& o: X! D% Q $ K, P. X) j8 B. `
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
' A( C1 E. _" h6 p" o
1 ~) p; X \2 u, @ You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
$ ?+ Y0 C @# n q- b( ] ) O% ~: A8 e6 r
hit the road = take off = get on one’s way 离开。# y/ t1 o" ^+ e4 N1 P% Q0 r
# y/ j! |' @7 M) R; `; t' P
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.$ j$ B' Z# M3 W3 U: {( J
3 t; w' E/ S: F$ `7 @; O- J
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。7 Z7 D7 R1 ?1 g1 f, T3 d/ E
/ t* u8 `) O0 E+ M! E. M Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。 C0 w; T2 { x! l( ~
5 z% D/ F3 `& S' R7 g' f. }( x: x know one’s way around 识途老马。
4 D& T0 ^' @- q2 d( N& h) L- ^ 7 \# f' T$ ] F+ I) O7 A- J: D
lion’s share 大部分。
) J- \0 K) @8 m; j& n L! A
& n9 m; u" v P5 R4 C tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
3 |/ ^% v2 I( {9 e4 u+ y ; L8 w$ z6 d0 d3 @
take a back seat. 让步。 |